Monday 6 January 2014

【自译】普希金浪漫诗十首(其一)

PUSHKIN
<the clouds begin to scatter>


云开雾散
昏星,这悲伤之星
把那褪了色的平原镀上了银色的光
以及那寂静的海湾和漆黑的悬崖

我爱你在苍穹上闪烁的微光
它将我从冥想中唤醒
我确实/记得你升起的样子/在天上的熟悉的身影
悬在宁和的乡村之上/那里的一切都是我的心爱之物
在种满细长的白杨和玫瑰的山谷中
温柔的桃金娘和忧郁的柏树正在静静地做着梦
正午的海浪唱着甜美的歌谣
在那里,曾经有那么一次,我心绪满怀
在海上打捞我那忧虑的怠惰
当夜色垂帘在客舱上时
一位年轻的姑娘在一片昏暗中寻找他的身影
却对她的朋友直呼他的名字。