Thursday 2 May 2019

【自译】Broschi : Son Qual Nave

翻译Purcell的一小首曲子翻得格外烦躁,换个短小的换换口味缓缓
在线听动静链接⬇️(David Hansen也是我很喜欢的一位ct,经常听巴托丽版早就腻味了,换个雄的版本也不错。)



为了方便阅读,调整了语序,附上中意比对方便卡拉ok

【中译】
我就像一艘船,
在暗礁中摇晃,
在海浪中飘摇,
在大海中航行,
恐惧且不知所措。

但是
为了看到我那心爱的海岸
我把一切都抛之脑后
狂风与巨浪根本不足为惧
驶向温暖的港口

【原文】
Son qual nave ch'agitata
Son qual nave che agitata,
da più scogli in mezzo all'onde
si confonde e spaventata
va solcando in alto mar.

Ma in veder l'amato lido,
lascia l'onde e il vento infido
e va in porto a riposar

No comments:

Post a Comment